Навигация+

Полное руководство по техническим переводам

Опубликовано Апрель 2, 2020 – 18:31

Полное руководство по техническим переводам

Технический перевод, как следует из названия, касается научных и технических тем. Он использует специализированные термины и нуждается в хорошем техническом переводчике с отличным пониманием предмета. Вы можете качественное перевести технический текст с английского на русский по выгодной и не дорогой цене, без накруток и переплат.

Какие типы текста включает технический перевод? Мы обычно говорим о журналах: статьи, опубликованные с научной, инженерной, технической или медицинской тематикой. Они должны решаться переводчиками со степенью в соответствующей теме.

Другие примеры включают листы спецификаций компьютерных продуктов, которые могут не требовать глубоких знаний в области ИТ, но требуют хорошего понимания специальной терминологии.

Технический перевод стоит дороже обычного делового перевода и может занять больше времени. Сколько времени и затрат зависит от необходимой научной или технической сложности, наличия переводчиков-специалистов и их востребованности.

Тогда есть технические руководства. Они должны быть абсолютно объективными, без признаков автора или субъективности. Их единственная цель - помочь читателю выполнить заранее определенную задачу.

Какие отрасли нужны технические переводы?

Вот некоторые отрасли, которые обычно нуждаются в технических переводах:

Программное и аппаратное обеспечение

Бытовая электроника

Мобильные устройства

Дополненная и виртуальная реальность

Нефти и газа

Горное дело и металлы

Альтернативная энергетика

Лесное хозяйство и Бумага

химикалии

Естественные науки

Медицина, здравоохранение и фармацевтика

Бионаука и технологии

Науки об окружающей среде

Видео игры

Программы

Мобильные игры

Пришло время выбрать техническое бюро переводов. Но не поддавайтесь желанию сосредоточиться на цене и как быстро они могут это сделать. Технический перевод, выполненный правильно, займет больше времени, чем обычный перевод. Это означает, что самые низкие цены и самые быстрые сроки выполнения работ могут добавить к самой плохой работе, которая в долгосрочной перспективе может стоить вам дороже. Вы покупаете дешево, вы покупаете дважды.

Вот некоторые вещи, на которые стоит обратить внимание:

1. Отраслевая экспертиза

Агентство, которое использует технических переводчиков, обладающих огромным опытом в требуемой специализации, и в то же время обладающих квалификацией языка высокого уровня, является обязательным. Не дайте себя обмануть лингвистам, которые претендуют на звание технических переводчиков общего профиля: знакомство со специализированной терминологией вашей отрасли является ключевым.






Похожие публикации