Полное руководство по техническим переводам
Полное руководство по техническим переводам
Технический перевод, как следует из названия, касается научных и технических тем. Он использует специализированные термины и нуждается в хорошем техническом переводчике с отличным пониманием предмета. Вы можете качественное перевести технический текст с английского на русский по выгодной и не дорогой цене, без накруток и переплат.
Какие типы текста включает технический перевод? Мы обычно говорим о журналах: статьи, опубликованные с научной, инженерной, технической или медицинской тематикой. Они должны решаться переводчиками со степенью в соответствующей теме.
Другие примеры включают листы спецификаций компьютерных продуктов, которые могут не требовать глубоких знаний в области ИТ, но требуют хорошего понимания специальной терминологии.
Технический перевод стоит дороже обычного делового перевода и может занять больше времени. Сколько времени и затрат зависит от необходимой научной или технической сложности, наличия переводчиков-специалистов и их востребованности.
Тогда есть технические руководства. Они должны быть абсолютно объективными, без признаков автора или субъективности. Их единственная цель - помочь читателю выполнить заранее определенную задачу.
Какие отрасли нужны технические переводы?
Вот некоторые отрасли, которые обычно нуждаются в технических переводах:
Программное и аппаратное обеспечение
Бытовая электроника
Мобильные устройства
Дополненная и виртуальная реальность
Нефти и газа
Горное дело и металлы
Альтернативная энергетика
Лесное хозяйство и Бумага
химикалии
Естественные науки
Медицина, здравоохранение и фармацевтика
Бионаука и технологии
Науки об окружающей среде
Видео игры
Программы
Мобильные игры
Пришло время выбрать техническое бюро переводов. Но не поддавайтесь желанию сосредоточиться на цене и как быстро они могут это сделать. Технический перевод, выполненный правильно, займет больше времени, чем обычный перевод. Это означает, что самые низкие цены и самые быстрые сроки выполнения работ могут добавить к самой плохой работе, которая в долгосрочной перспективе может стоить вам дороже. Вы покупаете дешево, вы покупаете дважды.
Вот некоторые вещи, на которые стоит обратить внимание:
1. Отраслевая экспертиза
Агентство, которое использует технических переводчиков, обладающих огромным опытом в требуемой специализации, и в то же время обладающих квалификацией языка высокого уровня, является обязательным. Не дайте себя обмануть лингвистам, которые претендуют на звание технических переводчиков общего профиля: знакомство со специализированной терминологией вашей отрасли является ключевым.